‘Beinn’ is a generic word for hill, particularly big which is where Scotland’s iconic mountain Ben Nevis got its name.Number of names for different types of hills according to their size, shape andĮven what grows or doesn’t grow on them!” Iona says. There is also Glasgow from ‘Glaschu’ (green hollow), Kintyre ‘Cinn Tire’ (region’s end) and the River Dee ‘Uisge Dhè’ (water of God)! How many words for hills?Įxcels is in the many different names it has for landscape features – ‘inver’ from ‘inbhir (river mouth) which gives its name to the Scottish city of Names originally meant is a really popular gateway for people to get intoįrom Scottish Gaelic include ‘glen’ from ‘gleann’ (valley), ‘loch’ (lake) and Imprint on so much place names in Scotland,” Iona explains. Questions about the language, especially the meaning of the many Gaelic place namesĪnd landscape features which are scattered across Scotland. Scotland’s Gaelic radio station in Inverness and does translation work in her Gaelic since birth, used to teach it at Edinburgh University, works at BBC “But, whatever the reason, the Gaelic Tree Alphabet shows a lovelyĬonnection between the language and nature,” she adds. Gaelic letters were named after trees because their original shapes in Ogham resembled trees There are various versions of the Gaelic Alphabet – some with differentĬombinations of tree names –and they evolved from an alphabet called Ogham used The Gaelic Tree AlphabetĪ is for Ailm (Elm), B is for Beith (birch) and C is for Coll (Hazel) and so begins the Gaelic Tree Alphabet which contains just 18 letters.Īccording to the Forestry Commission Scotland, the Gaelic Tree Alphabet was used to teach Scottish children their letters in times gone by. To mark St Andrew’s Day (Nov 30), she told us all about the dozens of different words Scottish Gaelic has for types of rain, the way the letters of the alphabet are linked to trees, and explained the language’s enduring bond with its surroundings. UTalk’s Scottish Gaelic translator, Iona Macritchie, has grown up using one of the last remaining endangered languages of the British Isles. The Scottish Government is committed to publishing all information released in response to Freedom of Information requests. The Scots translation was undertaken by Scots Language Centre and Gaelic translation done in house by a member of staff. There is no Bill at this stage and therefore I am assuming you are referring to the consultation. Who did you hire to undertake the Scots and Gaelic translation of the bill? In addition to the translation costs a further £519.91 was incurred for printed copies.Ĥ. How much did it cost to translate the Scottish Government Commitments to Gaelic and Scots and a Scottish Languages Bill into Scots and Gaelic with a breakdown of these costs? Language Who did you hire to undertake the Scots and Gaelic translation of the bill? Responseġ. How many responses have you had to the consultation up until now (the date of this FOI)?Ĥ. How much has the consultation into the Scots language cost so far and what is the estimated costs of it overall?ģ. How much did it cost to translate the Scottish Government Commitments to Gaelic and Scots and a Scottish Languages Bill into Scots and Gaelic with a breakdown of these costs?Ģ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |